Юния: первая женщина-апостол
Любой женщине, которая считает критику библейских текстов непонятной или скучной, сродни нанотехнологии или астрофизике, необходимо прочитать эту книгу. Помимо объемных примечаний, указателей и библиографии, спрятанных на обороте, рассказ Элдон Эпп о смене пола апостола Юнии занимает всего 81 страницу. Я знаю, вы не поверите, но стиль письма настолько доступен, что мне, честно говоря, было трудно остановиться от чтения!
Большой вопрос, который решает Эпп, заключается в том, принадлежит ли имя Юниан, найденное в греческом тексте Послания к Римлянам 16: 7, мужчине или женщине. Большинству христиан на протяжении всей нашей истории было наплевать, поскольку немногие миряне обращают внимание на личные имена в письмах апостола Павла. Но в этом стихе многое зависит, так как он читается в двух современных версиях:
NIV: «Приветствуйте Андроника и Юния, моих родственников, которые сидели вместе со мной в тюрьме. Они выдающиеся среди апостолов, и они были во Христе раньше меня».
NRSV: «Приветствуйте Андроника и Юнию, моих родственников, которые сидели вместе со мной в тюрьме. Они занимают видное место среди апостолов, и они были во Христе раньше меня».
Так был ли этот Юния мужчиной, который был известным апостолом, или Юнией, женщиной? Если женщина, то апостольство Юнии открывает дверь к высшему положению в ранней церкви и, таким образом, к руководству женской церковью любого рода в любом возрасте.
Теперь ваше внимание, многое зависит от одного имени!
В первой главе обсуждается критика текста в более общих чертах. Оригинальных автографов всех библейских документов больше не существует. Вместо этого для Нового Завета у нас есть тысячи копий, и нет двух абсолютно одинаковых. Таким образом, наука текстологической критики пытается выяснить, какой из вариантов был оригинальным или наиболее близким к нему. Прозрачное обсуждение Эпп может помочь непрофессионалам понять тонкий танец текстовой критики как науку и искусство.
Но вместо того, чтобы отчаиваться или спорить о каком-то конкретном исходе для каждого рассматриваемого слова или фразы, Эпп видит само разнообразие как окно в борьбу ранних церквей за интерпретацию конкретной традиции. Это объясняет, почему высказывания Иисуса о разводе в синоптических Евангелиях не единообразны. Разные общины сталкивались с разными проблемами развода и по-разному интерпретировали учение Иисуса об этом.
Эпп применяет тот же принцип к тревожному тексту в 1Коринфянам 14:33б-36, который запрещает женщинам говорить в собравшейся церкви, а скорее спрашивать своих мужей дома. Используя методы критики текста, в том числе наблюдение, что этот абзац прерывает ход обсуждения Павлом духовного пророчества и что в некоторых рукописях он идет в конце главы, большинство современных ученых Павла считают, что это была вставка более позднего писца.
Если сам Павел не ожидал, что женщины будут молчать, когда дело доходит до церковных дел, вопрос остается открытым: является ли «Юниан» товарищем мужчины Андроника или его женой и апостолом, которые вместе несут миссионерскую работу как Прискила и Акила (Рим.16:3-5)? Этот вопрос существует уже много лет, но всестороннее исследование Эпп убедительно свидетельствует в пользу женского пола Юнии.
Если вы изучали другой язык, вы знаете, что в языках таких как испанский, французский, немецкий или греческий, слова имеют разные окончания в зависимости от того, как они используются в предложении. «Приветствуйте Андроника и Юниана» помещает оба имени в винительный падеж, так что именительный падеж может быть либо Юниасом, либо Юнией. Однако во всей существующей литературе греко-римского мира этого периода времени, мужчин не называют Юнией, но существует 250 экземпляров Юнии женского пола…
Комментарий Джозефа Фицмайера к Римлянам перечисляет шестнадцать греческих и латинских комментариев первого тысячелетия, которые понимали ИУНИАН в Послании к Римлянам 16: 7 как женский (Эпп, 32). Единственное исключение, обнаруженное Уэйном Грудемом и Джоном Пайпером, – это церковный лидер 5 века Епифаний, но надо отдать им должное, эти безжалостные консерваторы признают, что Епифаний также назвал Прискилу (Присциллу) «Присканкой», мужчиной! Так что вычеркните это исключение.
Первое достоверное упоминание о Юнии как о мужчине происходит от Эгидия Римского (ок. 1243-1316) в период позднего средневековья, хотя и без объяснения причин. Двумя веками позже, в 1512 году, Жак Лефевр тоже считал ее мужчиной, хотя в доступном ему латинском переводе имя было явно женским. Десять лет спустя появился влиятельный немецкий Новый Завет Мартина Лютера. Вслед за ЛеФевром он назначил Юнию мужчиной. В «Сочинениях Лютера» мы находим следующее: «Приветствуйте Андроника, мужественного, и Юния из рода Юнианов, выдающихся людей среди апостолов» (38). Тем не менее, эта операция по смене пола произошла без малейших доказательств или даже попытки убеждения. Юния стала Юнием просто потому, что женщина не могла быть апостолом!
Тем не менее, начиная с Эразма в 1516 году, все греческие переводы Нового Завета, кроме одного, Юнию считают женщиной. Так продолжалось до 1927 года, когда в тринадцатом издании Nestle (первое вышло в 1898 году) необъяснимым образом изменился акцент с острого (женский) на циркумфлексный (мужской). (Двумя основными греческими версиями Нового Завета являются «Нестле», который в 1956 году стал «Нестле-Аланд», и стандартный текст Объединенного библейского общества [UBS]). Однако верно, что с 14-го по 25-е издания изданий Nestle или Nestle-Aland содержали сноску с альтернативным женским прочтением. UBS, впервые опубликованный в 1966 году, опускал даже альтернативное чтение до 1975 года. 27-е издание Nestle-Aland и четвертое издание UBS вышли в 1993 году, спустя годы после того, как инклюзивный язык стал публичным вопросом, и по необъяснимым причинам все еще сохраняли мужской род Junias . Затем без объяснения причин, я знаю, что это звучит ужасно запутанно, и я бы отказалась от этого, если бы Элдон Эпп не изложил это прямо в двух таблицах (62-63). Я не знала, что выходит так много разных изданий и разных тиражей изданий, но это указывает на то, что в интересах точности текста постоянно делаются успехи. Эти таблицы заставили меня поспешить к моему ограниченному собранию греческих Новых Заветов.
Конечно же в моем издании UBS4 (1998 г.) был соответствующий женский акцент на Юнии, но в предыдущем издании UBS4 (1993 г.) и издании UBS3 (1975 г.) она все еще была мужчиной. Задолго до того, как я выучила греческий, я купила подстрочный греко-английский Новый Завет 1964 года. Греческий текст был Nestle-Aland, с циркумфлексом над мужчиной Junias – но английский текст был King James – который называет Junia женщиной! В этом противоречивом томе наш апостол стал гермафродитом!
Если бы я не знала про махинации этих греческих текстологов, выпускающих одно издание за другим, насколько меньше знал бы негреческий читатель? Таким образом, Эпп предоставляет аналогичную таблицу для английской Библии от Тиндейла в 1525 году до «Нового живого перевода» 1996 года. Это неоднозначная картина, начиная исключительно с Юнии женского пола, включая версию короля Якова (KJV) 1611 года и ее многочисленные исправления. Но к 1837 году Юния снова загадочным образом становится Юнией в большинстве переводов, вплоть до Новой американской Библии (NAB) 1970 года. С тех пор каждая версия в списке Эпп предполагает женщину Юнии, за этими пятью важными исключениями: Живая Библия (1971), NIV ( 1973), Библия Нового Иерусалима (1985), Послание (1993) и Современная английская версия (CEV, 1995).
Эппа поражает то, что он не может найти доказательств того, почему Юния, которая была женщиной более тысячи лет, внезапно меняет пол. Нет никаких новых рукописных свидетельств, никаких объяснений – кроме гендерной предвзятости. Юния должна быть мужчиной, поскольку женщины не могут быть апостолами. Не менее удивительно отсутствие объяснения того, что в редакциях Юния возвращается к женскому виду. Конечно, уместно извиниться за предыдущую гендерную предвзятость!
Эпп (которому помогает статья Линды Бельвиль в 2005 году) также опровергает более недавний аргумент о том, что, хотя Юния была женщиной, она и Андроник не занимали видного места среди апостолов, но были известны апостолам.
В увлекательном и убедительном аргументе Эпп есть еще много других поворотов. Для тех, кто не знаком с критикой текстов, но желает получить дополнительные доказательства предубеждений против женского лидерства в церкви, этот небольшой том стоит прочитать. Это похоже на постоянное разоблачение и детективную работу, которую сегодня должны делать хорошие журналисты, чтобы политики оставались честными. Это напоминает нам о необходимости продолжать чтение, по словам Элизабет Шусслер Фиоренца, с герменевтикой подозрения.
Reta Halteman Finger